没有激活就不能起飞,不开启识别就无法飞行,一场从生产源头到飞行末端的无人机安全监管革命,将于2026年全面铺开。先飞技术(ALLXF,www.allxianfei.com) 也将依托技术优势助力行业适配新规、合规发展。
随着低空经济的快速发展,无人机已从专业工具走向大众消费。2026 年 1 月 1 日起,我国无人机管理新规正式落地,从法律责任、飞行资质到分机型管理都做出了系统性升级。本文为您拆解新规要点,助力飞手与企业合规前行。
Without activation, drones cannot take off, and without enabling identification, they cannot fly. A revolution in drone safety supervision from the production source to the end of flight will be fully rolled out in 2026.Xianfei Technology (ALLXF, www.allxianfei.com) will also leverage its technological advantages to assist the industry in adapting to new regulations and achieving compliant development.
With the rapid development of the low-altitude economy, drones have moved from professional tools to mass consumption. As of January 1, 2026, China's new drone management regulations officially came into effect. This regulation has made systematic upgrades in terms of legal responsibilities, flight qualifications, and classification management of different types of drones. This article will break down the key points of the regulations to help drone operators and enterprises move forward in compliance.

一、 政策背景与核心改革
本次新规体系以《民用无人驾驶航空器实名登记和激活要求》 和《民用无人驾驶航空器系统运行识别规范》 两项强制性国家标准为核心,均于2026年5月1日正式实施。其核心目标是通过技术手段,建立覆盖无人机全生命周期的可追溯管理体系,确保“机可查、人可找、飞可控”。这与先飞技术 深耕无人机安全管理、技术赋能行业合规的发展方向高度契合。
I. Policy Background and Core Reforms
This new regulatory system is centered around two mandatory national standards: "Requirements for Real-name Registration and Activation of Civil Unmanned Aerial Vehicles" and "Identification Standards for the Operation of Civil Unmanned Aerial Vehicle Systems", both of which will come into effect on May 1, 2026. The core objective is to establish a traceable management system covering the entire life cycle of unmanned aircraft through technical means, ensuring that "the aircraft can be traced, the operator can be located, and the flight can be controlled". This is highly consistent with the development direction of Xianfei Technology, which is deeply engaged in unmanned aircraft safety management and providing technological support for industry compliance.
所有民用无人机用户都必须通过官方指定的 “民用无人驾驶航空器综合管理平台”(简称UOM平台) 进行实名登记、空域查询与飞行计划报备等操作。该平台由中国民用航空局信息中心运营,是无人机合规飞行的统一入口。
All users of civilian unmanned aircraft must complete real-name registration, airspace query, and flight plan reporting operations through the officially designated "Civil Unmanned Aircraft Comprehensive Management Platform" (referred to as the UOM platform). This platform is operated by the Information Center of the Civil Aviation Administration of China and serves as the unified entry point for compliant unmanned aircraft flights.
二、 核心要点解读
1.实名登记与激活:飞行的“准生证”
新规要求:自2026年5月1日起,新生产的无人机必须具备“电子围栏-激活”功能。未完成实名登记并激活的无人机,将无法起飞。
登记信息:登记时需填写所有者身份信息、无人机产品型号、唯一序列号及用途等。
存量无人机补登记:对于新规实施前已购买的无人机,所有者需在2027年6月前(即标准实施后的第13个月内)完成补登记与激活,否则后续将无法运行。
1.Real-name registration and activation: The "birth certificate" for flying
New regulations require: Starting from May 1, 2026, all newly produced drones must have the "Electronic Fence - Activation" function. Drones that have not completed real-name registration and activation will not be able to take off.
Registration information: During registration, the owner's identity information, drone model, unique serial number, and purpose must all be filled in.
Supplementary registration for existing drones: For drones purchased before the implementation of the new regulations, the owner must complete the supplementary registration and activation by June 2027 (i.e., within the 13th month after the implementation of the standard), otherwise they will not be able to operate subsequently.
2.设备技术要求:全程可追溯的“数字身份证”
双模识别:无人机必须同时具备广播式(向周边广播信号)和网络式(通过蜂窝/卫星网络回传数据)两种运行识别功能,并以不大于1秒的间隔发送位置、身份等信息。
存量机升级:生产厂家须在2026年12月前(标准发布后12个月内)为已售出的存量无人机提供运行识别模块的加装服务,完成加装的无人机可获得过渡期。
2.Equipment technical requirements: A "digital identity card" that is fully traceable throughout the process
Dual-mode identification: The unmanned aircraft must possess both broadcast mode (broadcasting signals to the surrounding area) and network mode (receiving data through cellular/satellite networks) for operation identification functions, and must transmit information such as position and identity at intervals not exceeding 1 second.
Upgrade of existing aircraft: The manufacturer must provide the installation of the operation identification module for the sold existing unmanned aircraft by December 2026 (within 12 months after the standard is released). The aircraft that have completed the installation can obtain a transition period.
3.空域管理与限飞区:明确“哪里不能飞”
法律红线:自2026年1月1日起,新修订的《治安管理处罚法》已将违规“黑飞”明确为妨害公共安全的行为,情节严重者可处5-10日拘留。
空域分类:空域一般分为禁飞区(如机场净空区、军事管理区、核心政府机关上空,绝对禁止飞行)、管控区(如城市地标、大型活动场所上空,需严格审批)和适飞区。大部分市区默认飞行高度限制在120米以下。
操作义务:飞行前,用户必须使用UOM平台等官方工具查询实时空域图,即使在非禁飞区,也需提前报备飞行计划。先飞技术(ALLXF,www.allxianfei.com) 可结合空域管理要求,为用户提供空域查询、飞行计划报备的实操辅助,让合规先飞成为常态。
3.Airspace management and restricted flight zones: Clearly define "where flying is prohibited"
Legal Red Line: As of January 1, 2026, the newly revised "Law on Public Security Administration Penalties" has explicitly classified "unauthorized flight" as an act that hinders public safety. Those with serious circumstances may be subject to a detention of 5 to 10 days.
Airspace Classification: Airspace is generally divided into prohibited flight zones (such as airport clear zones, military management areas, and above the core government buildings, where flying is strictly prohibited), controlled flight zones (such as above urban landmarks and large event venues, where strict approval is required), and permitted flight zones. In most urban areas, the default flight altitude limit is below 120 meters.
Operational Obligations: Before flying, users must use official tools such as the UOM platform to check the real-time airspace map. Even in non-restricted areas, flight plans must be filed in advance. ALLXF (www.allxianfei.com) can assist users in airspace queries and flight plan filings in line with airspace management requirements, making compliance a regular practice.